Veľbáseň storočia
Viliam Turčány
Náš krok jde ruka v ruce s vědci
básníctví netvoří již světci,
tak začína Vítězslav Nezval svoj List Janovi Mukařovskému a po dvoch veršoch, ktoré si nespomínam, zdôrazňuje, že nie iba kňazi, ale ani vojaci či iní bojovníci, ani sentimentálni romantici, ani politici či iní tribúni a ideológovia netvoria už poéziu, pretože moderný básnik namiesto toho všetkého rozvíja obraznosť, áno, OBRAZOTVORNOSŤ, pričom majstrovsky zdokonaľuje RODNÚ REČ.
dnes skočil básník s kazatelny
má měkký klobouk místo
helmynepíše verše při luně
dal sbohem už i tribuně
má FANTASII místo citu
básník se vrací ke kopytu
tím kopytem je RODNÁ ŘEČ.
Tento básnický List Janovi Mukařovskému spomínam i preto, že v štúdii NEZVALOV EDISON alebo CHVÁLA KOMPOZÍCIE, uverejnenej v časopise Romboid (roku 1970, č. 2, s. 13–21 a potom publikovanej i v našej knihe Podľa vôd a voľných polí, Bratislava, 1978, s. 149–164) som nazval Nezvalovho EDISONA (zaradeného do knihy BÁSNĚ N O C I) veľbásňou
dvadsiateho storočia.Ani dnes si nemyslím – a tým menej by som to tvrdil – že by táto skladba mala, či dokonca mohla nepatriť k vrcholom poézie nášho veku. Je predsa spätá s jedným z najväčších jeho vynálezcov a vynálezov, darujúcim ľudstvu
nový zdroj svetla: žiarovku, ktorá rozjasní i noc. A predsa...* * *
VÍTĚZSLAV NEZVAL – ktorý o Mukařovského analýze hláskových skladov a sledov v slávnom MÁJI Karla Hynka Máchu píše, že sa z nej dozvedel o jeho poézii viac než zo všetkých kritikov, filozofujúcich nad tým, ”co se
nic nazývá” – NARODIL SA ROKU 1900. Teda na samom začiatku 20. storočia, ako keby už tým samým bol predurčený začať poéziu nového veku. UMREL ROKU 1958, teda presne O STOROČIE neskôr od novodobého objavenia starobylej básne, o ktorej ani jej objaviteľ A. F. Hilferding (K. Habovštiaková a E. Krošláková, Z TVORBY SOLÚNSKYCH BRATOV A ICH ŽIAKOV, Trnava 1993, s. 81), ani ďalší bádatelia dlho po ňom nevedeli, že je básňou.Mimochodom, v tom istom roku 1858 P. J. Šafárik definitívne dokázal, že HLAHOLIKA – písmo, vynájdené Konštantínom Filozofom, ako sa ukázalo neskôr – je staršie než CYRILIKA, vynájdená Konštantínom Presbyterom až v deväťdesiatych rokoch deviateho storočia (tamže, s. 28–29), nazvaná tak na počesť prvého učiteľa Slovienov, sv. CYRILA, čiže Konštantína F
ilozofa.Že pri PROGLASE od tohože KONŠTANTÍNA FILOZOFA nejde o prózu, na to prišli vedci až o POLSTOROČIE neskôr (roku 1908, Jordan Ivanov) a trvalo to ešte celú polovicu ľudského života (podľa Žalmov a Danteho v Božskej komédii,
35 rokov), než Mukařovského i Nezvalov priateľ a veľký inšpirátor nielen ich oboch, ale celého českého štrukturalizmu, ROMAN JAKOBSON, v knihe MOUDROST STARÝCH ČECHů (New York 1943) presvedčil svet, akou veľkolepou básnickou skladbou je PROGLAS (predslov k evanjeliu) a že nemá obdobu v poézii IX. storočia, písanej európskymi jazykmi, ba dlho po nej ešte ani v ďalších obdobiach!Odvtedy záujem o toto veľdielo vzrastá nielen v rodisku básne a blízko jej vzniku, čiže na Slovensku, Morave a v priľahlých Čechách, ale aj na celom svete. Veľkú úlohu pritom zohrával spomenutý Jakobson, ktorý sa v roku 1969 pri udelení čestného doktorátu na Karlovej univerzite v Prahe priznal a vyznal, že sa už dávno cítil novým Konštantínom Filozofom, pričom z veľkej skromnosti dodal ” byť i tisíckrát menš
ím”! A to nielen svojimi životnými osudmi – veď aj on ”z východu prišiel, zašiel na západe”, ako Slnko i Konštantín Filozof zo Solúna, dokonavší v Ríme, keď on, Jakobson, prišlý až z Ruska a po úteku z Čiech pred Hitlerom pôsobil na západe ďaleko ďalšom, až v Amerike), ale aj svojimi vedeckými prácami, v ktorých sa nám predstavuje ako vskutku geniálny jazykovedec i vedec literárny.* * *
Jakobson sa v mnohých svojich štúdiách vracia k Proglasu. V súvislosti práve s touto skladbou nás už dávnejšie zaujala jeho široká definícia PARONOMÁZIE, ktorá sa v doterajších príručkách poetiky u nás spájala najmä so slávnym príkladom z Kollárovej Slávy dcery: ”SLAVME SLAVNĚ SLÁVů
SLÁVU SLAVNÝCH (Slovník literární teorie, Praha 1984, s. 266, alebo Slovník literárnovedných termínov, Bratislava 1987, s. 245), teda s opakovaním dvoch alebo viacerých slov odvodených – skutočne alebo zdanlivo – z rovnakého slovného koreňa. Jakobson rozširuje obsah paronomázie na všetky slovné hry vôbec.V doterajších svojich štúdiách a článkoch (i v reláciách rozhlasových a televíznych) sme už uvádzali jednu, všetkým ”Slávom slávnu” VEĽKOPARONOMÁZIU z Proglasu, a to ”SLOVO-SLOVIENI” (napríklad v štúdii
Poznámky k hlaholike a umeleckej štruktúre Proglasu, zaradenej do knihy Konštantín Filozof, Proglas, vyd. Herba, Bratislava 1998, s. 57 a pozri i s. 47).PROGLAS zložil Konštantín Filozof (827-869) počas svojej veľkomoravskej misie (863–867) po doprekladaní štyroch kníh evanjelia so svojím bratom a pravdepodobne i so svojimi žiakmi, sv. Gorazdom, Angelárom, Sávom, Klimentom a Naumom, s tzv. ”sedmopočetníkmi”, ako sa títo piati nazývali spolu so svojimi učiteľmi.
Paronomáziou SLOVO-SLOVIENI
Slyšite SLOVIEN6SK7 narod7 v6s6,
Slyšite SLOVO
(Proglas, v. 23–24)
autor vyzýva Slovienov, aby prijali evanjelium, toto už aj do ich jazyka a do ich PÍSMEN, ním vynájdených, ”vtelené” SLOVO (grécky LOGOS), čiže DRUHÚ BOŽSKÚ OSOBU. Áno, JEŽIŠA KRISTA! A to tým skôr, že oni sami, SLOVIENI, sú svojím rodným jazykom predurčení na to, a to už svojím vlastným menom (spomeňme si na latinské ”nomen-omen”, čiže ”meno-znamenie”) a tak aby sa stali vlastne novým Božím ľudom, novým vyvoleným národom, odvodeným priamo od Krista, od SLOVA, ktoré ako vieme podľa sv. Jána evanjelistu, ”bolo na počiatku u Boha i samo bolo Bohom”. To ešte, pravda, nevieme – aspoň zo samého textu v Proglase výslovne nie – ku ktorým Slovienom a kde, na ktorom území, sa Filozof obracia! Veď Slovieni boli, ako však vieme dobre, i v Konštantínovom rodnom Solúne. Píšu o tom Život Konštantínov i Život Metodov, tieto dvojčence, bratia Proglasu. A práve preto ich mohol cisár Michal III. poslať na Veľkú Moravu.
* * *
”RASTISLAV totiž, moravské knieža, dostanúc od Boha vnuknutie, poradil sa so svojimi kniežatami a s Moravanmi a vyslal posolstvo k cisárovi Michalovi, hovoriac: ”Keďže náš ľud pohanstvo odvrhol a drží sa kresťanského učenia a nemáme učiteľa, ktorý by nám v našom jazyku vysvetlil pravú kresťanskú vieru, aby aj iné krajiny, vidiac to, nás napodobnili, pošli nám teda, vladár, takého biskupa a uč
iteľa.”(Štefan Vragaš, ŽIVOT KONŠTANTÍNA CYRILA a ŽIVOT METODA, Matica slovenská 1994, s. 59).
A tak by sme mohli prejsť k druhej VEĽKOPARONOMÁZII, umiestnenej v druhej polovici Proglasu. Ak prvá ”SLOVIENI-SLOVO” bola ovenčená KALIGRAMAMI v TROJICI TROJITÝCH ANAFOR, ktorých písmená dávali dovedna i začiatok nášho písomníctva vôbec, ”I S-koni”, (hlaholské písmeno ”I” v podobe TROJUHOLNÍKA HORE a z neho vyrastajúceho KRUHU –a písmeno ”S”, majúce tieže znaky v obrátenej polohe – pozri Konštantín Filoz
of, PROGLAS, Herba, Bratislava 1998, s. 24–27 a 57), druhá, týkajúca sa Slovienov práve na Veľkej Morave, je pripravovaná trojicou menších paronomázií, rozplývajúca sa do hláskoskladov a písmenosledov, z nich odvodených (teda slovných hier), ako by SIGNÁL (vraj existovavší už v shakespearovských predstaveniach a určite v Semafore Jiřího Suchého, kde som na vlastné oči videl, ako sa vztýčila na scéne tabuľka s nápisom: ”Teď přijde slovní hříčka”), že bude nasledovať PARONOMÁZIA oveľa väčšia a osobitejšia:Jako bo t61ja p17t6ch7 nastoit7
v6se t6leNšti, pače gnoja gnojeNšti,
jegda svojego braš6na ne imat7,
tako duša v6sjaka opadajet7
žizni
, bož6ja ne imoNšte života,jegda slovese bož6ja ne slyšit7.
PROGLAS, v. 59 – 64 (podč. V. T.)
Pretože ako
zhuba visí nad telomvšehubiaca a nad hnis väčšmi hnijúca,
keď telo nemá patričného pokrmu:
tak isto každá ľudská duša upadá
v žití, keď žije bez Božieho života,
keď nepočuje nikde SLOVA Božieho.
Podľa očakávania všetky tieto paronomázie a z nich odvodené ”máchov
ské” zvukosledy prekoná autor vzápätí a sám na to vopred upozorní:InoN že paky prit7čjoN moNdroN dzielo
Da glagoljem7, človieci ljubeNšte seN,
ChoteNšte RASTI bož6jem6 RASTOM6
PROGLAS, v. 65 – 67 (podč. V. T.)
Iné však ešte podobenstvo premúdre
povedzme, ľudia, ľúbiaci sa vospolok,
túžiaci Božím RASTOM RÁSŤ už odteraz...
Kto veľmi-veľmi chcel by pochybovať, že je tu zašifrované meno moravského panovníka RASTISLAVA, hlavy štátu, ktorému je PROGLAS i nasledujúci preklad evanjelia do staroslovienčiny, do jazyka jeho ľudu zrozumiteľného adresovaný – nechže si pochybuje! Ale nemal by.
Veď Filozof hneď ďalším veršom ”K7TO BO VIERY SEJEN NE VIEST7 PRAVY” akoby sa bezprostredne prihováral RASTISLAVOVI:
Bo kto by túto prostú pravdu nevedel?
Akú pravdu? No predsa túto:
Tak ako semä, ktoré padlo na nivu,
tak isto každé ľudské srdce na zemi
dážď Božích písmen potrebuje pre seba,
aby plod Boží VZRÁSTOL v ňom čo najväčšmi.
(PROGLAS, v. 69–72)
A TY, ty Rastislav, ty by si to nevedel? Veď práve ty si o toto žiadal učiteľa z Carihradu, keď si hovoril, že semeno kresťanstva je už zasiate, ale treba, aby prinieslo dobrú úrodu a na to treba práve dážď Božích PÍSMEN, evanjelium v nich. A my, ja s bratom Metodom a s našimi žiakmi, sme Ti tie písmená priniesli (nezabudnime, že Filozof sa pýtal cisára, či majú Slovieni písmená a že cisár píše Rastislavovi práve o písmenách ako o dare nad dary!!!)! My, bratia, dokončiac preklad evanjelií, tento Boží dážď písmen sme Vám priniesli (áno, sám Boh nám zjavil Vaše písmená), sme túto tvoju túžbu splnili!
”RASTI RASTOM6-V7ZDRASTET7”, tento druh paronomázie sa nazýva ANOMINÁCIA, pri ktorej nejaké MENO (lat. NOMEN, preto ADNOMINATIO) sa naznačí pomocou slova znejúceho podobne. Túto figúru, tento básnický postup (slovnú hru) pozná antika i stredovek a pozná ju i moderná poézia slovenská (napr. Sládkovič: ”vy liali vodu na tie KOLESÁ”, adresátom je Jan KOLLÁR v básni Ohlas, aj názvom narážajúcej na Kollárove HLASOVÉ O POTŘEBĚ) i české básnictvo moderné tiež už v storočí minulom: ”V Tylově novele Rozervanec, ve které autor polemizoval s MÁCHOVÝM rozervanectvím, aniž ovšem v textu j m é n o MÁCHA použil, se vyskytuje věta: ”Hynek je schopnější na bojišti literárním zbraní MÁCHATI...” (Slovník literární teorie, Praha 1984, s. 22. – Podč. V. T.)
* * *
Teraz by mala nasledovať dôkladná analýza básnických postupov a kompozície PROGLASU na pozadí Nezvalovho EDISONA, aby sa ukázalo, že VEĽBÁSEŇ IX. storočia (už podľa Jakobsona) je rovnako veľkou i v STOROČÍ DVADSIATOM a bude i v budúcich. Ak EDISON je oslavou nového elektrického svetla a jeho vynálezcu v našom storočí, PROGLAS je oslavou SVETLA doterajších dvadsiatich storočí i storočí budúcich, Svetla večného, Ježiša Krista, ktorý stál
e prichádza ”zhromažďovať národy” a našich predkov zhromaždil už v deviatom storočí skrze svojich apoštolov, vierozvestov, ”pretože svieti svetlom svetu celému” (Proglas, v. 9).Pravda, pre taký detailný rozbor tu nemáme priestor, no radi by sme ho, ak Pán Boh dá, urobili inde aj preto, aby sa ukázalo, že veľké básnictvo minulosti, ale živé i v 20. storočí, tvorili aj ”světci”, že aj ich krok šiel vedno ”s vědci”, ak taký básnik, áno, geniálny básnik sa stretol s geniálnym vedcom (jazykovedcom) a navyše i s geniálnym prekladateľom – v jednej osobe, v sebe, ako sa to stalo v prípade autora PROGLASU.
A tak namiesto takejto analýzy ponúkame láskavému čitateľovi niečo iné a dúfame, že ”kouzlo geniálního Konstantina” (Josef Vašica, LITERÁRNÍ PAMÁTKY EPOCHY VELKOMORAVSKÉ 863–885, Praha 1996, s. 15) pritiahne i jeho k spolupráci. Chceme ho pozvať k Nezvalovmu Edisonovi i k Proglasu Konštantína Filozofa a objavovať podobné i odlišné postupy v obidvoch veľbásňach, aby sa aj pritom prejavilo, čo všetko už PROGLAS ”odštartoval” (Š. Moravčík) bez vedomia neskorších slávnych básnikov, a to nielen v slovenskej, ale i vo svetovej poézii (od Danteho až po Krasku či Nezvala). A keďže sme začali Nezvalovým Listom J. Mukařovskému, radi by sme zakončili túto úvahu listom prezidentky Svetového kongresu básnikov – Rosemary C. Wilkinsonovej. Pravdaže mohli by sme citovať vzácne slová o Proglase z listu pápeža Jána Pavla II. kardinálovi J. Ch. Korcovi, i z ďalších listov na túže adresu. Pritom ako pomocnú literatúru pre hlbšie pochopenie rozdielností, ale i spätostí, takpovediac, svätého umenia so svetským odporúčame čitateľovi aj List Jána Pavla II. umelcom (Vatikán 1999).
Poznámka:
Viliam Turčány, ktorého možno nazvať aj básnik SRDCE či básnik DrSc. (”Drsce”), ale najprenejšie básnik SRDCE, DrSC., lebo jeho srdce je nielen srdcom skvelého vedca, ale aj skvelého básnika, teda múdrosti a citu v jednote, je ozdobou tohto času. Jeho krédo ”estetika est etika” by malo visieť v pracovni každého umelca a najmä pri koreňoch jeho tvorby. Je, či malo by byť pre nás hrdosťou chodiť po tej istej zemi ako on.
Sme radi, že Vám môžeme sprostredkovať aj túto básnikovu skvelú štúdiu. Dopĺňame ju o list, ktorý potvrdzuje veľký ohlas diela Viliama Turčányho aj v zahraničí.Redakcia
Drahý veľavážený básnik:
Stretnúť sa s Vami počas 18. WCP v Bratislave bolo pre mňa obzvláštnym potešením. No prečítať si, čím ste prispeli do PROGLASU, ktorý mi darovalo Vaše Národné literárne centrum, bolo ozajstným požehnaním.
Tiež Vám chcem pogratulovať k vydaniu viac ako 10 zväzkov poézie, ako i francúzskej poézie. Dante je aj mojím hrdinom, rovnako ako Rilke.
Nedostala som sa k Vašej básni v Agende, ale viem o Vašom diele a poetickom dare z PROGLASU, ktorý si cením ako poklad, ktorý si budem znova a znova čítať. Bola som veľmi prekvapená, keď som dostala bronzovú medailu Sv. Cyrila a Metoda, svätých patrónov Vášho národa, ktorá sa mi veľmi páči a ktorá mi bude navždy pripomínať Slovensko.
S úctou pre všetko, čo robíte pre poéziu
Rosemary C. Wilkinson
Prezidentka WCP(WAAC)