Návrat Andreja Žarnova
Július Pašteka-Jozef M. Rydlo-Karol Petrovský:
Andrej Žarnov
Výberová personálna bibliografia
Úvahy o diele
Bratislava 2000
”Ó, zem ty krásna, sladká mati moja, / za tichých nocí v mojich snoch sa vežíš,/ živičný pozdrav nesie vánok z chvoja, /mesačnou cestou v ústrety mi bežíš...”
verše, ktoré jedna generácia recitovala spamäti, ďalšia, či ďalšie ich vôbec nepoznali, meno autora ani nepočuli: Andrej Žarnov, vl. menom MUDr. František Šubík (1903-1982). Zásluhou trojice autorov J. Pašteku, J. Rydla a K. Petrovského môžeme ho mať medzi nami a nanovo ho objavovať. Šťastná participácia koncepcie monografie na tri časti troch autorov podáva celého človeka, básnika, lekára i mysliteľa Andreja Žarnova. Človeka, ktorému išlo v prvom rade o pravdu ako v poézii tak i v živote, o pravdu kresťana i národovca. Pravda súčasného diania ho inšpirovala, pravdou žil život nevšedný a pohnutý. S úžasom sledujeme jeho osud, ktorý nie raz visel na vlásku, ale možno vďaka sedliackym záhoráckym koreňom ( ”sedliacky trubadúr”), zdolal aj tie najnepredvídanejšie tragické udalosti. Jeho život sa člení na dva časovo takmer rovnaké úseky. Prvý na domácej pôde je veľmi plodný, druhý v exile a predel medzi nimi je dva a pol ročné väzenie.Prvý časový úsek rozoberá Pašteka v štúdii Andrej Žarnov, básnik slovenského národného aktivizmu, s rozvážne analyzujúcim postrehom. Aby sme Žarnova spoznali a pochopili jeho básnické poslanie, musíme prijať Paštekove zistenie, že Žarnovove princípy tvoria ”názorovo a svetonázorov
o súvislý celok”, prijímajúc pritom Žarnovove termíny ”revolúcia ducha” a ”idea celku”, ako konštanty jeho myslenia. Vtedajšia literárna kritika ho označovala za básnika rebelantského, nacionálneho i bojového. Pašteka v tejto súvislosti hovorí, že ”za týmito vlastnosťami pôsobila v jeho tvorbe ešte aj iná vyvažujúca sila, ktorá ho ideovo odvádzala od jednostranných krajností a umelecky pomkýnala k vyšším cieľom. Tou usmerňujúcou pozitívnou silou bol jeho kresťanský svetonázor, ktorý podmieňoval jeho pohľad na človeka, život, svet a premietal sa do jeho tvorby ako harmonizačný činiteľ.” Toto Paštekove stanovisko je veľkým prínosom k poznaniu Žarnovovho diela a len zarytý neprajník by neuznal jeho odôvodnenosť.Žarno
v sám píše v predhovore k 2. necenzurovanému vydaniu zbierky Stráž pri Morave, že ”treba zavolať tak, aby to rozbúrilo i davy, aby im slovo pálilo sny... lebo nie vo hviezdach, ale v nás je chyba, že sme otrokmi”, a ďalej ”bude pre mňa šťastím... keď už nebude treba tvoriť takéto plody ako Stráž pri Morave alebo Šurany”. R 1940 ešte mohol predpokladať, že ”poézia v budúcich časoch plnosti a zrelosti slovenského života” bude iná, krásna, no ale už o päť rokov prišlo k tragickému zvratu.Ale zatiaľ, ako píše Pašteka ”je aj bude rebelantom, ale už nie rebelantom negácie, ako v Stráži pri Morave, ale rebelantom s pozitívnym humanistickým svetonázorom, bojujúcim svojou poéziou za lepšieho kresťanského človeka i za lepší kresťanský svet”. Jeho poéziu hodnotí ako poéziu kresťanského básnika v niekoľkých p
odobách. V prvých zbierkach ako poéziu žalujúceho kresťana, najmä v zbierke Hlas krvi (1932), neskôr bojujúceho, v zbierke Štít (1940), kedy Žarnovov verš ”vyzrel do bronzovej zrnitosti a nadobudol kovovú údernosť ”(Šurany)”; keď prišlo k tragickej udalosti v jeho živote, ako poéziu trpiaceho kresťana ( Mŕtvý 1942). V žiali a bolesti nad smrťou syna, jeho poézia nie je rúhavá, je pokorná a uzmierená. ”Vyznieva ako ďakovná modlitba” hodnotí Pašteka a pridáva hodnotenie Kútnika-Šmálova: Žarnov ”bolesť vykupuje poéziou, takou blízkou modlitbe”.Žarnov sa r.1943 zúčastnil ako patológ za Slovensko na medzinárodnom vyšetrovaní tragédie v Katynskom lese, o ktorom napísal niekoľko článkov a odsúdil sovietske ukrutnosti. Pravda však už po dvoch rokoch bola úplne obrátená a Žarnov si novým režimom vykonštruovanú lož kruto odniesol. Bol na zozname spisovateľov, ktorým podľa priania povstaleckej Slovenskej národnej rady hrozil trest smrti.
Ľudová múdrosť hovorí, že nešťastie nikdy nechodí samo. Prišiel rok 1945 a s ním aj Žarnovov útek z vlasti (z tej jeho láskou ospevovanej ”sladkej mati”), deportácia späť na Slovensko, rovno do väzenia. Čo videl básnik-lekár vo väzení? ” Boli to ľudia s povyrážanými zubmi, s rozbitými ušnými bubienkami; ľudia tak dobití, že nemohli v
ýjsť ani po schodoch na druhé poschodie; ženy s rozsiahlymi krvavými podliatinami po celom chrbte, krížoch, hyždiach, stehnách a lýtkach až po päty; ľudia s ranami pokrytými chrastami, ktoré boli hrubé ako podošva; ľudia s popálenými...” Nie! Ďalej nemožno ani citovať. Jeho ľudská degradácia pokračovala až do roku 1952, kedy pre seba i rodinu hľadal záchranu v cudzine.Ale to sme už v 2. časti monografia, v príspevku J. M. Rydla Básnická tvorba Andreja Žarnova v dobrovoľnom vyhnanstve. Aj vo vyhnanstve múzy mlčia, nie iba v zbraniach, Žarnovovi v USA existenčné starosti zatienili literárnu tvorbu. Tu jeho poézia zaplní sotva jednu zbierku, hoci v roku úteku z domova 1952 napísal veľkú a silnú báseň Slovenský žiaľ, pod dojmom udalostí na Slovensku a najmä od
vážneho i nebezpečného prechodu hraníc cez rieku Moravu. Trojdňový prechod aj s rodinou boli iste dramatický, a podivuhodne, akoby mal stráž nie len pri Morave ale aj cez Moravu, sa podaril. ”Oponou hraníc prevŕtal som dieru” píše v básni, a stal sa vyhnancom ”jak vydenec zhavranelej matky”. Napriek tomu stále túžil za ” krajinou desu”, kde sa ”život smrti podobá” a kde sa už nikdy vrátiť nemohol. J. Rydlo považuje túto báseň za ”kľúčové literárne svedectvo celej slovenskej exilovej literatúry”, a je aj umeleckým vyvrcholením osobných a národných bolestí.Žarnovova básnická zbierka Presievač piesku je jedinou v exile, i to vydanou spolu s prekladmi cudzích autorov. Vyšla v Ríme 1978 a jej druhé vydanie v Matici slovenskej 1993. Rydlo hodnotiac túto zbierku, sprostredkúva recenziu Jána Okáľa, z ktorej hodno citovať: ” Nie je ľahké hľadať prirovnanie, ktorým by sme osvetlili podstatu, charakter a dušu Žarnova ako básnika... Žarnov je vari najväčší ako básnik vtedy, keď nie vypovie, ale nadýchne svoje verše, a
kvapka rosy, hojdajúca sa na lístku, je v nich tou najväčšou ťarchou... Andrej Žarnov vie byť presný a piskľavý ako výstrel z guľovnice a otrasný ako kobercový nálet bombardérov. A tieto extrémne dimenzie poézie Andreja Žarnova sú v zbierke Presievač piesku obsiahnuté vari najkrajšími ukážkami jeho tvorby.”Žarnovov prvý literárny počin v exile je výber veršov Jána Hollého Hlas Matky Tatry (1963 ), ktoré upravil do spisovnej slovenčiny. Nasledovali tri zbierky svetovej poézie: Väzenská balada 1976, Danteho
Peklo 1978 a z poézie Jána Pavla II. Profily 1979.Vyhnali a umlčali sme si básnika a dali sme mu nie jeden dôvod na útek zo Slovenska, vlastne vtedy už za socialistického Československa. Ale to ako by nestačilo, sliny na opľutie nevysychali. Sotvačo Žarnov vyšiel z väzenia, jeho pôvodne dobrý priateľ Andrej Mráz, označil ho za ”meštiackeho nacionalistu” (Dejiny slovenskej literatúry 1958), hoci v prvej zbierke Stráž pri Morave pripomínal mu Majakovského. Tvrdosť zastupujúcich socialistických literárnyc
h kritikov zodpovedala tvrdosti režimu, znalcom Žarnovovej poézie však jeho obraz nezakalila, skôr odhalila malosť slovenských dušičiek.Tretiu podstatnú časť monografie o Žarnovovi tvorí Výberová personálna bibliografia Andreja Žarnova od Karola Petrovského. Ak pripúšťame názor jedného nášho bibliografa, ktorý číta bibliografiu ako román, tak Petrovského bibliografiu možno čítať ako biografiu. Dokumentuje ona mohutný Žarnovov vstup do literatúry v 20. a30. rokoch, na začiatku 40. rokov čiastočný útlm, spo
jený s jeho osobným nešťastím, neskôr aj národným a štátnym. Nehumánny zásah do života znamenal úplné odmlčanie sa, čo vidno aj v skoku vročení na bibliografických záznamoch a potom pomalé spamätúvanie sa v exile.Široko ponímanú personálnu výberovú bibliografiu Petrovský rozdelil do štyroch podstatných skupín: pôvodná tvorba, prekladová tvorba, odborné práce v lekárstve, literatúra o živote a diele. Takto skonštruovaná bibliografia mohla zaznamenať takmer všetko, čo je dnes dostupné. 656 bibliografických jednotiek poukazuje na snahu po úplnosti, aj keď bibliografia je prezentovaná ako výberová. Na sťažené dnešné podmienky, je to úctyhodné množstvo tvrdej práce. Prekvapujúce je množstvo záznamov prekladov poézie roztrúsenej po časopisoch, ktoré sprevádzajú vlastnú tvorbu vo vlasti, v emigrácii ju nahrádzajú. Skrátený popis bibliografických záznamov v personálnej bibliografii neprekáža, najmä keď záznamy o pôvodnej tvorbe obsahujú aj analytický rozpis básní. Čo však sťažuje orientáciu po bibliografii je málo výrazné grafické odčlenenie jednotlivých skupín či podskupín.
Je obdivuhodné, že v roku likvidácie Matice slovenskej a kultúry vôbec, Univerzitná knižnica prichodí s vedeckým dielom výnimočnej hodnoty. Vďaka patrí aj, či najmä spoluautorovi a predsedovi Únie slovenských spisovateľov, umelcov a kultúrnych tvorcov žijúcich mimo územia Slovenska. Žiaľ, že dielo vyšlo v náklade iba 150 výtlačkov. Vďaka však aj za to, veď už starí Rimania vedeli, že čo je napísané to pretrvá.
Marta Hudáková
Andrej Žarnov
O vojakovi, ktorý chytil hviezdu
Tak náhle to prišlo, moja mať,
že ani neviem, jak to povedať.
Noc zmizla zrazu ohňa v zátope,
padala hviezda ku mne v priekope,
a ja ju chytil, krásnu, moja mať,
a začalo sa teplo tvárou liať,
tak pobozkala sladko na líca,
že zviezla sa mi z hlavy prilbica,
že vypadla mi puška zovretá,
a duša bola v raji vystretá.
Tak náhlivo to prišlo, moja mať,
že nestačil som ani spomínať,
a dodnes mi to nejde z hlavy,
jak som sa dostal z boja krútňavy,
nie, neviem chápať, drahá moja mať,
že je mier, že už možno sladko spať,
že povel do útoku nehučí,
a srdce tiché zvieram v náručí.
Len ak sa vietor pohne, moja mať,
neviem ti, neviem, čo má znamenať,
že kousi piesňou smutnou, boľavou,
prilba mi zvoní kdesi nad hlavou.
(Slovák 1941)
Andrej Žarnov
Do m o v i n a
Si ako večne krásna jar,
ako si bola na počiatku,
keď nadšením nám vzbĺkla tvár
a hlahol zvonov znel ti k sviatku,
keď krok nám dunel odvahou
a hrdosť hnala ruky k dielu
do hôr a polí s rozvahou
sformovať z bludísk cestu k cieľu
,i zovrúc dlane dohodne,
objali sme ťa, drahú matku,
a prisahali rozhodne
vytrvať s tebou do ostatku.
A tak sme išli jar čo jar,
tak jak sa kvetmi vánok vznáša,
ako sa dvíha úsvit z pár,
a v tebe vrela mladosť naša,
živúca miazga jarných túh,
nepokoj krvi po rozkvete,
závratných výškach, čare dúh,
navretých klasoch v plodnom lete,
a tak sme hnali kolesá
cez mrak a blesk i cestu vratkú
a stvárňovali čudesá,
do vyhne lejúc mladosť sladkú.
a tak sme išli rok čo rok
s hlbokým vdychom do priedušiek,
ohnivou piesňou zunel krok
po križovatkách ťažkých skúšok,
keď prudká sila vzopätia
oblúkom hnala do úžasu
prešvihnúť mŕtve stoletia
pre tvoju večne jarnú krásu,
i pevnela si ako tvŕdz
a pružila sa do zveľatku,
živená krvou smelých sŕdc
a večnou vierou v rodnú matku.
I hnal sa víchor útočný
i švihol mráz a tvoje čary
zahalil prápor smútočný,
prelestnú krásu našej jari,
bolesť sa vryla do vrások,
v temniciach striebriac bujné vlasy,
ale tvoj svätý obrázok,
o jari spieval večnej krásy,
prehlušiac pušiek otvory
a derúc sa aj cez oprátku,
že nad Slovenskom zazorí,
tak ako vtedy, na počiatku.
Preto si hvízdam radostne,
keď puká ľad a jar sa blíži,
bo každou jarou slávnostne,
tak ako Jeho na tom kríži,
vidím lámať okovy,
víťazne vstávať z útrob zmaru
a pukať pancier kôrov
ýa pod ním klíčiť z hlbín varu
tú neskonalosť odvekú,
ohnivo ducha do poriadku,
čo káže dúfať človeku
od počiatku až do ostatku.
Hľa, tak sme zrástli naveky
s najkrajšou jarou našich jarí,
v piesne sa menia náreky
a vytekajú s pod fujary
do nových čias a
nových krás,aby, keď vek nás k hrobu zrazí,
ich nový hlas a nový jas
vyznával mocne, bez reťazí,
ten odkaz hrdý, horúci:
za česť a slávu, rodnú matku,
s prísažnou rukou na srdci,
tak ako my raz, do ostatku.
(literárny almanach Slováka v Amerike 1967)
Jozef M. Rydlo: Básnická tvorba Andreja Žarnova v dobrovoľnom vyhnanstve.
S l o v e n s k ý ž i a ľ
Z vlčieho hniezda stalinského mieru,
z ostnatej hrôzy jeho obrancov,
oponou hraníc prevŕtal som dieru
za tvrdou kôrkou rodných vyhnancov
v úzkostnom srdci, pašujúc len vieru,
poslednú mincu z kraja trestancov,
z krajiny sĺz a hrobového zmieru
cez svorku drábov, psov a financov.
Z bôt som si otriasol poníženie prachu,
vyrovnal šiju z kŕčov pokory
a hľadel spiatky po šírinách strachu
tam do ďaleka, až ta po
d hory,kde z blčiaceho súmračného nachu
po strechách padal oheň na dvory,
a ja som stál a cítil závan pachu
sťa zo zhorenísk tiahnuť cez hory.
Bezmocne stál a pozeral som spiatky,
nemý jak balvan v starom cmiteri,
jak vydedenec zhavranelej matky,
tiahnúci s prázdnou dlaňou od dverí,
a hluchom lesov ako spod oprátky
doliehal k ušiam z drápov príšery
posledný pozdrav mojej chatky,
cvirkumdedérunt sladkých materí.
Dych sa mi zovrel, hľadiac po oblasti,
i pýtal som sa ťažkých oblakov:
Čo sa to stalo, Bože z
našej vlasti,skropenej potom hrdých sedliakov?
Čo sa to stalo, Bože, z našej vlasti,
že sa jej deti v kŕdľoch tulákov
nocami kradnú po lesoch a chrastí
s palicou biedy, kapsou žobrákov?
Čože tak stíchli piesne tohto kraja,
o ktorom zvonia slávou dejiny,
o ktorom šumia staré duby hája,
bystriny hôr a žito roviny?
V ktorom sa krása s velebnosťou spája,
z ktorého, ach môj Bože jediný,
v hrôze dnes tlčie o prah Tvojho raja
krvavým srdcom národ nevinný?
Čo sa to stalo z kruhu usadlostí,
akýže brloch, doba k
amenná?Kdeže je obraz ľudskej dôstojnosti,
kdeže je česť a právo plemena?
čože ten uškľab mrzkej ohavnosti
nad krížom pravdy, Bože, znamená?
Kam vás to vedie hviezda zúfalosti,
strašlivé kostry desu bez mena?
Kdeže sa podel úsmev našich polí?
Kto to tam strežie kroky za nocí?
Kto to tam stonie v lomoch po údolí?
Akí to tiahnu z baní otroci?
Kde vás to ženú z temníc, apoštoli?
Kde je váš jazyk, Boží proroci?
Kto to tam kvíli v nevýslovnom bôli
nad šibeňou a nad jej ovocím?
Ach, dnes aj vravieť, bratia mo
ji, o tom,aká to úzkosť, aká žaloba,
ako sa úži hrtan poza drôtom,
ako sa tlačí k dverám poroba,
ako sa rúti chalupa i s plotom,
ako sa škerí z kútov chudoba,
ako tam švihá kosák s ostrým hrotom,
ako sa život smrti podobá.
Lež čo spev zmôže, žalujúci v p
ále,keď jeho slovo ledva šelestí?
Čo zmôže srdce narodené v mále,
keď sa doň viacej smútku nevmestí?
Keď naše žiale, podtatranské žiale,
z komínov fabrík, veží, námestí
deň čo deň vyjú na najvyššej škále
najšerednejšiu pieseň bolesti?
Mať aspoň hluché sk
aly miesto ušía miesto srdca hrudu olova,
žeby tak neznel v rozdrvenej duši
zavše a všade ako nákova,
do ktorej nocou hrana kladív búši,
mrazivý brinkot želiez domova,
a jeho obraz, čo i vo snoch ruší,
nepálil ako rana morová.
Lež neutečieš, kliatba nepo
koja,nedá ti usnúť v čujnom svedomí,
ni hory zlata žiaľ tvoj neukoja,
márne sa vzpieraš: v plnom vedomí,
aj keď si ušiel s polkou srdca z boja,
s druhou sa budeš v kraji pohromy
pod ťažkým jarmom na reťazi oja
trhať jak zubor v prachu priedomí.
Hlbokou nocou nad krajinou desu,
keď nad ňou tichý vetrík zavanie,
v húštinách hôr a po cestách tam k lesu
šelestí z diaľav krídiel švihanie:
to i tú prvú polku srdca nesú
plačlivé túžby domov oddane,
aby s tou druhou ako zo závesu
ťažkého zvona bili svitanie.